рубрики
 Реклама
Подписной купон
 Реклама
Русская, газета, журнал, пресса, реклама в Германии
Январь 2008 - 01 (65) / «И пылают зрачки, как мозоли»

leaf «И пылают зрачки, как мозоли»

Обзор журнала «Зарубежные записки»


Говорят, русская словесность переживает сейчас период расцвета. Действительно, число авторов и текстов множится день ото дня. И в этом море – наряду с потоком графоманской и коммерческой литературы – встречается немало действительно крупных, талантливых явлений. Вот только почему-то писательский бум не сопровождается соответствующим всплеском читательского интереса. Конечно, может быть, сам по себе информационный взрыв подавляет и дезориентирует читательскую массу. Но верно и то, что за десятилетие постмодернизма глумливый тон и выморочные идеи иных современных «классиков» смогли лишь оттолкнуть людей, желающих найти в книге друга и собеседника, а не разгадывать культуроведческие шарады.

Есть, однако, издания, которые в этой ситуации стараются «сохранить лицо» литературы, обеспечивая определенный уровень текстов, и поддерживать связи с читателем, не скатываясь ни в любительщину, ни в герметизм. К ним, безусловно, относится и ежеквартальник «Зарубежные записки», выходящий в Дортмунде под редакцией Даниила Чконии. Этот журнал стоит вровень с лучшими российскими «толстяками» – достаточно сказать, что роман Юрия Малецкого «Конец иглы», напечатанный в 7-м номере «Зарубежных записок», был номинирован на престижнейшую литературную премию «Русский Букер» 2007 г.

11-я книга «Зарубежных записок» (III квартал 2007 г.) благодаря двум публикациям «к датам» носит юбилейно-мемориальный характер. Первая дата – вполне приятная – 60-летие Александра Мелихова, вторая – грустная – годовщина смерти Ольги Бешенковской.

Возраст А. Мелихова объясняет ностальгически-воспоминательный характер двух публикуемых его рассказов – «Девушка и смерть» и «Идиот». Названия намекают на нечто интертекстуальное, но намек развития не получает, рассказы – о временах полублатной юности и молодости писателя. О юбилярах – aut bene, aut nihil, поэтому отметим широкую разносторонность автора. Он и математик, и писатель, и штанги подыматель (кстати, в обоих рассказах присутствует двухпудовая гиря). Мелихов-публицист известен своей безупречной логикой и диалогическим подходом к общественным явлениям. В наш жесткий монологический век непримиримого противостояния наступающего глобализма и агрессивной архаики напоминание о простых истинах, что нужно просто услышать и понять другую сторону, а не приписывать ей роль мирового зла, разрывает завесу взаимной глухоты и способствует пониманию. «Понимание» – это, пожалуй, и есть ключевое слово к творчеству Александра Мелихова.

В этом же номере три коротких новеллы другого известного писателя – Александра Кабакова. Это бытовые зарисовки современной Москвы в жанре святочного рассказа. В первой новелле – «Миллион» – мы погружаемся в грезы не слишком удачливого, по московским понятиям, героя: «Все вокруг разбогатели, а он – нет». Мало того, находится в вынужденном бессрочном неоплачиваемом отпуске. Дальше раскрываются подробности его финансовой и семейной ситуации – впрочем, в сегодняшней Москве это почти одно и то же. Безвыходность навевает дрему о невесть откуда свалившемся миллионе. Фантомный миллион, фантомная боль, фантомная жизнь. Миллиона оказывается недостаточно – хорошо, что его и не было. Помнится, кто-то уже писал в этом роде. Гоголь, кажется. Впрочем, по законам жанра, всё заканчивается хорошо – бессрочный отпуск завершен…

Рассказ «Сокровище» тоже призван доказать, что счастье именно в деньгах. Описывается снос дома и то, как иногородний экскаваторщик Михаил находит клад в старой тумбочке. Находка помогает решить все его проблемы. В рассказе «Кот» дается зарисовка обычной жизни, всегда идущей возле станций московского метро. Ларьки, торговые старушки, неопрятные, плохо пахнущие личности с разбитыми физиономиями, менты, охотящиеся на приезжих, – и среди них кот, нечаянно устроивший судьбу своей хозяйки – юной пьянчужки. Всё как в сказке, но пусть не обманывают счастливые финалы, реальна здесь именно бытовая сценка. Автор – талантливый стилист и напишет вам рассказ хоть о чернильнице. Здесь есть всё: и авторские отступления, и речевая полифония героев, и легкая ирония. Забористые фразы соседствуют с квазинаучной фразеологией – во всём обаятельная уклончивость и прелесть необязательности.

Рассказы Георгия Нипана – «Желтый лист, зеленый лист» и «Папа Карло» – это две симметричных сентиментальных истории на вечную тему любви, как у Элоизы и Абеляра, Василия Жуковского и Маши Протасовой, – словом, любви учителя и ученицы. Только в первом рассказе это учительница и ученик, а во втором – ученица и учитель. Дело происходит в современной России, антураж и жаргон действующих лиц – соответствующие. Второй рассказ имеет счастливый конец, т. е. заканчивается свадьбой, первый, несмотря на смерть героя, в общем, тоже оптимистичен, а главное, оба рассказа показывают, что чувства и поступки людей остаются неизменными. Мастерство автора выражается в том, что действие происходит в двух планах – реальном и кукольно-архетипическом. Герои, в точном соответствии со своими школьными кличками, как бы разыгрывают спектакль в театре марионеток. В первом рассказе они – Барби и Ежик (Хеджихог), во втором – Папа Карло и Мальвина в окружении Карабаса Барабаса, Артемона и т. д.

В целом рассказы авторов 11-го выпуска «Зарубежных записок» могут быть отнесены к явлению «нового сентиментализма» в русской литературе.

Центральной публикацией номера является, безусловно, подборка стихотворений Ольги Бешенковской, умершей 5 сентября 2006 г.

Всё будет так же, как при мне,

Хотя меня уже не будет...

Ольга родилась в Ленинграде, и «петербургский текст» стал ее контекстом. Пушкин, Блок, Мандельштам, Бродский узнаваемы в ее интонациях и ритмах. Нрава была далеко не «лилейного». Упрямый напор отрицаний, пафос протеста и отдаленно не смахивает на «дамские кружева». Когда-то, окончив Ленинградский университет и проработав 15 лет журналисткой, Бешенковская была уволена по распоряжению КГБ без права работать в печати. «Нет стыда безнадежней и горше, чем за Родину стыд...» – болевая точка в поэзии Бешенковской. Как многие в то время, совершила знаковый «уход»: десять лет до эмиграции в Германию работала кочегаром в котельной. «Поэтов – в топку!..» Так называлась ее публикация в придуманном ею же самиздатовском журнале «ТОПКА» – Творческое Объединение Пресловутых Котельных Авторов. После эмиграции в Германию продолжала заниматься своим делом – писала стихи и прозу, иллюстрировала свои книги фотографиями и графикой, организовала и редактировала журнал русских писателей Германии с ностальгически теплым названием «Родная речь».

«Земную жизнь пройдя до половины, я слышу скрежет Дантовых ворот...», «Что поделаешь, мы не бессмертны...», «Досмотреть эту жизнь до конца...». Рассуждения о Тишине и Пределе давно вошли в ее стихи. Спокойное мужественное погружение в океан боли, смиренное приятие мудрой истины конечности бытия, приметы которой проступают, как «трупные пятна» в васильках. Скепсис по поводу «утешительной мысли о возможном продолжении в мире ином», смягченный иронией по поводу возможного «договора» с Хароном, чтобы «кататься туда – и обратно».

И всё же основное ощущение от ее поэзии – радость. Ее стих, «надышавшись псалмами», быстро набирает высоту и долго парит в эмпиреях смысла в попытке преодолеть земное тяготение. А после бросается вниз, разбиваясь о земную твердь янтарной россыпью слов. Когда не хватает стилистического топлива, включается кинематографическое мышление, соединение идей и образов далековатых. Двадцатый век протягивает руку восемнадцатому. Этому научилась она у Мандельштама.

Разверзается штрек, и пылают зрачки,

как мозоли…

И безумная мысль подрывает

Воллипиев мост...

И птица на лету касается виска.

Когда-нибудь отыщут место Бешенковской в «линнеевской систематике» поэтов. Но сладострастие высокого полета, золотая эйфория небесной лазури, затяжное ликование в ветхозаветных ландшафтах – всё это как глоток озона в удушливой атмосфере современной литературной ярмарки тщеславия.

Я намокшую прядь поправляю крылом

И не ведаю, сколько веков отмахала...

Есть в журнале и еще одна презентация – двухтомного компендиума современной русской литературы Сергея Чупринина («Большой путеводитель. Русская литература сегодня» и «Жизнь по понятиям»). Чупринин – критик, публицист, главный редактор журнала «Знамя» – редкий пример образцового, даже гениального читателя, тот самый случай преданности делу, когда автор любит литературу в себе больше, чем себя в литературе. И это приносит замечательные плоды. По признанию Б. Хазанова, несмотря на мелкие недочеты, труд С. Чупринина – выдающееся явление литературы. Жаль только, что большинство современных авторов способны без остатка уложиться в прокрустово ложе словарной статьи.

Из других публикаций отметим еще очень интересную статью Владимира Кантора «Немецкое русофильство, или Предчувствие нацизма», совершенно по-новому раскрывающую «еврейскую» тему в творчестве И. С. Тургенева, более того, значительно меняющую взгляд на этого писателя.

Журнал «Зарубежные записки» пытается воссоединить русскую литературу «здесь» и «там» без деления по национально-территориальному признаку. И это очень здорово. Остается только пожелать ему еще большего «драйва» – сильных стимулов, идей, страсти, того, что Лев Толстой называл «энергией заблуждения» – дабы избежать излишней уравновешенности и академической невозмутимости.

С. РУССОВА, П. ШЕЙМАН

Календарь Курс валют
USDUS dollar1.2249
RUBRus. rouble38.431
EEKEst. kroon15.646
LTLLith. litas3.4528
LVLLatvian lats0.7076
PLNPolish zloty4.0770
CHFSwiss franc1.3910
GBPPound sterling0.8308
Анекдоты
Анекдоты
Анекдоты
Проекты Werner Media