рубрики
 Реклама
Подписной купон
 Реклама
Апрель 2008 - 04 (68) / «Музыка, как и Вселенная,не имеет границ»

leaf «Музыка, как и Вселенная,не имеет границ»

Дортмундский оркестр Internationale Symphoniker Deutschland отметил свой юбилей

На вопросы нашего корреспондента отвечают главный дирижер оркестра Аркадий Берин и менеджер этого музыкального коллектива Максим Берин.

– Аркадий Иосифович, давайте вернемся на пять лет назад и вспомним, как всё начиналось.

– Идея создания симфонического оркестра зародилась у меня еще до переезда в Германию. Я приехал из Белоруссии, где был профессором, заведующим кафедрой Белорусской государственной консерватории. Одновременно дирижировал оркестром «Виртуозы Минска», с которым гастролировал во многих странах. В Германии я столкнулся с проблемой невостребованности выпускников лучших консерваторий бывшего Советского Союза. И не потому, что они недостаточно хорошие музыканты, отнюдь. Они высококлассные профессионалы, но после 35 лет устроиться здесь по специальности практически невозможно. А ведь расцвет исполнительского мастерства как раз приходится на зрелые годы. Я решил объединить этих музыкантов, в новый творческий союз людей с общей культурой, воспитанием и традициями. Они столь проникновенно исполняют музыку русских и советских композиторов, что вряд ли музыканты из других стран могут в этом соперничать с ними. В создании оркестра большую роль сыграл мой сын Максим Берин: он не только замечательной саксофонист, но и отличный организатор.

– Как удалось вам организовать в Дортмунде фестиваль имени Юрия Башмета?

– Юрий Абрамович не только альтист-виртуоз с мировым именем, но и профессор Московской консерватории. Ему, как и мне, не безразличны судьбы музыкантов, получивших блестящее образование, но после переезда в Германию оказавшихся не у дел. Юрий Абрамович обещал мне сотрудничество, если я сумею создать здесь из этих музыкантов профессиональный оркестр. Поддержка Башмета сыграла важную роль в становлении нашего коллектива. Фестиваль его имени в Дортмунде получил официальный статус, он стал ежегодным и проходит с неизменным успехом.

– Сколько человек насчитывает оркестр и где проходят ваши выступления?

– Основу оркестра составляют 60 музыкантов, но иногда мы привлекаем дополнительных исполнителей. Мы не можем произвольно уменьшать или увеличивать количество оркестрантов – всё зависит от партитуры, от того, музыку какого композитора мы исполняем. За пять лет своего существования наш коллектив дал множество концертов не только в Германии, но и в других странах. Нас приглашают на радио, телевидение, мы участвуем в различных шоу. Особенно запомнилось нам выступление в одном из самых престижных залов Германии – Konzerthaus Berlin, мы дважды играли на бис. Ярким событием в жизни оркестра стало участие в культурной программе ФИФА – Международной федерации футбольных ассоциаций – накануне полуфинального матча чемпионата мира по футболу в Дортмунде. Концерт, прошедший с большим успехом на центральной площади города, посмотрели около 5 тыс. человек, он транслировался и по телевидению. Уже стало традиционным участие симфонического оркестра в красочном представлении под открытым небом дортмундского Westfalenpark. С нашим оркестром выступают такие известные солисты, как обладатель премии EMI английский скрипач Дэниэл Хоуп, популярная канадская певица Анна Мария Кауфман, лауреат международных конкурсов немецкий виолончелист Даниэль Мюллер-Шотт. Особо хотелось бы сказать о совместных выступлениях с легендарным кларнетистом Гиорой Файдманом. Он один из лучших исполнителей музыки клезмер, когда-то звучавшей на еврейских свадьбах, а теперь – благодаря ему – в лучших концертных залах. Высокий уровень импровизации и эмоциональность исполнения этого замечательного музыканта вызывают неизменный восторг публики. Мы гастролируем с лучшими российскими балетами, в нашем исполнении звучит музыка к «Лебединому озеру», «Щелкунчику» и другим спектаклям.

Максим Берин: – Одним из результатов нашей творческой деятельности является приглашение для совместных выступлений Хосе Каррераса. Имя этого всемирно известного тенора с чарующим голосом не нуждается в представлении. Не многие оркестры удостаивались подобной чести. Концерты состоятся в Люксембурге, Германии и других странах.

– Максим, я знаю, что вы руководите ансамблем Piazzolla Klassik. Расскажите о нем.

– Наш ансамбль был создан из солистов оркестра Internationale Symphoniker Deutschland. В его составе скрипачка, лауреат международных конкурсов Евгения Гелен, скрипач и аранжировщик Егор Гречишников, виолончелист Лев Абрамов, контрабасист Дмитрий Граф, саксофонист Максим Берин. Ансамбль уникален как по составу исполнителей, так и по своему репертуару. Мы исполняем не только музыку танго (Пьяццолла – один из ярких представителей этого стиля. – А. О.), но и произведения других композиторов. В прошлом году успешно выступили на закрытии фестиваля аргентинского танго в Санкт-Петербурге. Записали компакт-диск, скоро выйдет еще один.

– Кто оказывает вам материальную поддержку, есть ли у вас спонсоры?

М.Б.: – Мы стараемся сами зарабатывать себе на жизнь, но осуществлять все наши программы без помощи извне невозможно. В этом году содержание нашего оркестра будет частично оплачиваться из городского бюджета. Во всех программках и буклетах, которые распространяются на наших концертах, указываются спонсоры, поддерживающие нас. Среди них – компании Alexis и Ruhrgas, выделяющие нам средства для работы детской филармонии и проведение совместных концертов.

А.Б.: – Через вашу газету мне хотелось бы обратиться к богатым людям и меценатам с просьбой о поддержке нашего оркестра. В ней нуждаются не только футбольные клубы (Улыбается.), но и музыкальные коллективы, прославляющие русское искусство за рубежом.

– Ежегодно вы проводите «Княжеский бал». Это чисто коммерческое мероприятие, или вы преследуете еще какие-то иные цели?

А.Б.: – В России организаторами балов были дворяне и офицеры. Деньги, которые удавалось собрать, использовались на благотворительность и развитие культуры. Мы преследуем сходные цели и направляем деньги на музыкальное образование талантливых детей – как немецких, так и приехавших сюда из бывшего Советского Союза. Наша задача – воспитание юных талантов, которые придут нам на смену. Бал – это красивейшее, красочное зрелище, с прелестными мелодиями вальсов Штрауса, Чайковского, Хачатуряна. Мужчины приходят в смокингах и фраках, женщины – в шикарных платьях. Многие из них дворянского происхождения, а некоторые – просто богатые люди. Первый бал был посвящен русской культуре, последующие – итальянской и французской. Программа балов разнообразна, мы стараемся познакомить гостей с национальной кухней, обычаями и культурой разных стран.

– Какую музыку вы исполняете с наибольшим удовольствием?

А.Б.: – Хорошую. (Улыбается.) Музыка, как и Вселенная, не имеет границ. Нашему оркестру подвластны все музыкальные жанры, начиная от классики, кончая джазом и роком. Трудно выделить какого-то одного композитора. С удовольствием играем Чайковского, Моцарта, Мендельсона, Гершвина.

– Какие гастроли предстоят вам в ближайшее время?

– В мае – турне по городам России, Украины, Белоруссии. В июне – поездка в Китай. Все, кто интересуется нашим оркестром, могут посетить его сайт в Интернете: www.internationale-symphoniker.de.

Александр ОСТРОВСКИЙ

Календарь Курс валют
USDUS dollar1.2249
RUBRus. rouble38.431
EEKEst. kroon15.646
LTLLith. litas3.4528
LVLLatvian lats0.7076
PLNPolish zloty4.0770
CHFSwiss franc1.3910
GBPPound sterling0.8308
Анекдоты
Анекдоты
Анекдоты
Проекты Werner Media